Arabiska och Oman

Arabiska och Oman

Varför resa till Oman och vilket språk pratar dom där? Det är vad artikeln handlar om. Förra året lämnade jag jobbet i Förenade Arabemiraten för att studera arabiska på heltid i Oman. Efter nästan två decennier i den arabiska viken, bestämde jag mig för att det var dags. När jag anlände första gången från Sverige vid 13 års ålder erbjöds det mig inte arabiska i skolan. Jag fick höra att jag var för gammal för att lära mig språket och jag borde fokusera på svenska och någon av de europeiska språken. Jag hade inget emot. Jag planerade bara att stanna ett par år i viken.

Åren gick. Jag tog upp det en akademiker kallar Gulf Pidgin arabiska eller “taxi arabiska”, en mix av arabiska, engelska, urdu och hindi talat av sydasiatiska arbetare och butiksinnehavare. Jag hade ett begränsat, arabiskt ordförråd och hade införskaffat mig det via mejlkonversationer, men ingen grammatik att hänga dessa substantiv på.

Resan vidare

Jag registrerade mig på arabiskakurser, men gav upp när lärare, som inte var nöjda med mitt språkliga uttal, ville att jag börjar om från början vilket inte var motiverande. Jag ville studera en gulfdialekt, utöver modern arabisk dialekt. En vän rekommenderade mig en skola i Muscat. En annan vän gav mig en snabbkurs innan jag åkte. Han började med samma introduktion till arabiska som han hade fått decennier tidigare: ”Alla ord på arabiska betyder vad det är. Alla ord på arabiska betyder också motsatsen. ”

Under våra första två timmar lärde han mig inte grammatik eller nya ord. Istället bläddrade vi igenom hans tjocka, gamla ordbok. Varje arabiskt ord är baserat på en två eller tre bokstavsrötter, och betydelsen ändras när denna rot är anpassad till olika mönster. Han lärde mig grammatiken som betydde mest. “Oroa dig inte för det dubbla feminina,” sa han till mig. “Endast de tuffaste människorna förväntar dig att du ska använda den.” Den fjärde frågan på min intagningstest handlade om det dubbla feminina.

Väl på plats

Väl på plats
Väl på plats

När jag kom till Muscat bad de mig att recitera alfabetet. Jag kunde läsa, men visste inte namnen på bokstäverna. Jag placerades i en klass för absoluta nybörjare. Det här var min första lektion i arabisk språkpedagogik: arabiska undervisas i följd.  I de flesta arabiska klassrum är Fusha kung. Fusha är litterär arabiska, en term som inkluderar klassisk arabisk och media (modern standard) arabiska. De flesta kurser lär ut Fusha snarare än arabiska som talas och används i vardagen, som egyptisk eller libanesisk arabiska.

För lärare och journalister är det vettigt att lära sig litterär arabisk. För människor som är intresserade av resor och chitchatt är det som att lära sig latin för en resa till Europa. Kommer du att kunna lära dig andra romantiska språk snabbt efter att du behärskar latin? Ja.

En del av Fusha-fixeringen är beroende av dess skönhet. Men det är lättare att sälja arabiska klasser som marknadsförs som världens femte mest talade språk. Det finns mycket mer att berätta om även om det då skulle krävas en hel bok för att redogöra för detta. Hoppas att det var en intresseväckare i alla fall.